Nhạc phim

精忠报国-Tận Trung Báo Quốc-Đỗ Hồng Cương

mp3: http://www.nhaccuatui.com/bai-hat/buon-nhu-da-thoi-gian-ta-hieu-phong.uZIoipUf6i.html

精忠报国-Tận Trung Báo Quốc-Đỗ Hồng Cương

nguồn dịch:sưu tầm

Timing: ily zhang

Effe/Endcode: Bình Nguyễn

狼烟起江山北望
láng yān qǐ jiāng shān běi wàng
Khói bốc lên cao nơi phương bắc xa xăm,thiên hạ khắp nơi đều loạn lạc

龙起卷马长嘶剑气如霜
lóng qǐ juǎn mǎ cháng sī jiàn qì rú shuāng
Chiến trận bùng lên như trời nổi cuồng phong,vó ngựa tung bụi mịt mù
心似黄河水茫茫
xīn sì huáng hé shuǐ máng máng
Kiếm đao tuốt vỏ sáng lòa,tấm lòng như sông Hoàng Hà cuồn cuộn chảy

二十年纵横间谁能相抗
èr shí nián zòng héng jiān shéi néng xiāng kàng
20 năm trời dọc ngang tung hoành – chẳng biết kẻ thù đang đối đầu thực sự là ai đây?

恨欲狂长刀所向
hèn yù kuáng cháng dāo suǒ xiàng
Lòng hận thù càng sâu thì chiến tranh càng kéo dài

多少手足忠魂埋骨它乡
duō shǎo shǒu zú zhōng hún mái gú tā xiāng
Biết bao người đã phải vùi thân nơi đất lạ quê người – nuốt hận vào lòng chẳng than tiếc nữa lời

何惜百死报家国
hé xī bǎi sǐ bào jiā guó
Máu đào thay nước mắt tỏ ý quyết chí hy sinh chẳng ngại thân mình

忍叹惜更无语血泪满眶
rěn tàn xī gèng wú yǔ xiě lèi mǎn kuàng
Chẳng tiếc gì máu xương để gìn giữ lấy đất nước này.
马蹄南去人北望
mǎ tí nán qù rén běi wàng
Ngựa hý vang tung vó tận trời Nam nhưng lòng vẫn quay nhìn về cố hương

人北望草青黄尘飞扬
rén běi wàng cǎo qīng huáng chén fēi yáng
Càng nhìn cố hương càng thấy xa vời – cảnh thanh bình xưa nay chiến tranh tan tóc ngút trời

我愿守土复开疆
wǒ yuàn shǒu tǔ fù kāi jiāng
Lòng dặn lòng nguyện cố thủ để giữ gìn bờ cõi biên cương này

堂堂中国要让四方
táng táng zhōng guó yào ràng sì fāng
Giữ gìn từng tấc đất quê hương – để lân bang phải nể oai khiếp sợ

来贺
lái hè
Khiếp sợ

chú thích:
狼烟起 Chữ Lang ở đây hổng phải lang sói chi cả – nghĩa là khói lan tỏa nghi ngút
– 江山北望 Quay về phương bắc – ý nghĩa là ngóng trông về cố hương vì đất Trung Nguyên là ở phía Bắc – họ tham gia chiến tranh Nam tiến là để mở mang bờ cõi nên phải luôn nhìn về phương Bắc
– 龙起卷 马长嘶 Rồng uốn khúc thì tạo ra cuồng phong – chỉ đại loạn – Ngựa hí tiếng vang dài – ý chỉ chiến tranh kéo dài
– 剑气如霜 Kiếm khí như sương – tỏa ánh sáng chói lòa – ý chỉ chiến tranh
– 谁能相抗 Ai đang đối kháng với nhau – phải hiểu là bài này nói về Nhạc Phi vì mẹ Nhạc Phi khắc chữ Tận Trung Báo Quốc trên lưng của Nhạc Phi để nhắc nhở người hiếu trung với đất nước phải luôn biết hiếu trung cho dù như thế nào đi nữa cho nên khi chiến đấu chống quân Kim và bị gian thần tìm kế hãm hại nhưng Nhạc Phi vẫn một lòng trung với vua nhà Tống dù vua nhu nhược tin gian thần kết thân với giặc Kim chia giang san nhà Nam Tống.
– 恨欲狂长刀所向 Sự khao khát hận thù điên cuồng nên rút kiếm chém loạn xạ không phân biệt đâu là kẻ thù của mình
– 多少手足忠魂埋骨它乡 Bao nhiêu thủ túc (thuộc hạ) – hồn trung (lòng trung) chôn xác nơi xứ người
– 忍叹惜 Nén than thở – nuối tiếc
– 血泪满眶 Trong mắt tràn đầy nước mắt và máu – đỏ cả mắt – ý chỉ hận thù hờn căm bừng bừng hiện ra trong đôi mắt
– 草青 Cỏ xanh rờn – ý chỉ đồng xanh thăm thẳm = cảnh yên bình. Vì màu xanh lá cây tượng trưng cho hòa bình.
– 黄尘飞扬 Cát vàng tung bay – ý chỉ bụi mịt mùng – chiến tranh đại loạn

Advertisements

One thought on “精忠报国-Tận Trung Báo Quốc-Đỗ Hồng Cương

  1. Pingback: ĐĐTĐPP – CHƯƠNG 74 | Linh Lăng

٩(^‿^)۶Bàn luận qin'smoon (=^.^=)

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s