Nhạc Cổ Phong

Hí Trung Nhân《戏中人》- Tây Qua JUN《 西瓜JUN》

Ca khúc: 《 Hí Trung Nhân》(Người trong vở kịch)
Ca sĩ: Tây Qua JUN 《 西瓜JUN》
Từ: Sương Thiên
Kế hoạch: Thập Chậm
Giám chế: Ô Nha Tế Tửu
Nguyên xướng: Trư Miêu & Đế Tính Sakya
Nhạc/biên khúc/trình bày/hòa thanh/mix: Tây Qua JUN
*** Trans: Hỏa Dực Phi Phi
***Timing & Kara: ily Zhang
*** Effe & Encode : ily Zhang

Link mp3: Nghe online

3

 

西风残照 回首一生百孔千疮
青瓦白墙 人去楼空茶凉
余晖却映巷陌空旷 
文武场的余音回荡 
冷清戏台上
独留虞姬自刎乌江

Xī fēng cán zhào huí shǒu yī shēng bǎi kǒngqiān chuāng
qīng wǎ bái qiáng rén qù lóu kōng chá liáng
yú huī què yìng xiàng mò kōng kuàng 
wén wǔ chǎng de  yú yīn huí dàng 
lěng qīng xì tái shàng
dú liú yú jī zì wěn wū jiāng

Gió tây thổi tắt nắng, quay đầu nhìn lại một đời đầy thương tích
Ngói xanh tường trắng, người đi rồi lầu không trà lạnh
Tà dương chiếu rọi ngõ nhỏ trống trải
Đài văn võ dư âm vang vọng
Trên sân khấu vắng lạnh
Chỉ còn lại Ngu Cơ tự vẫn sông Ô

零乱长椅几张 看客散场也不见霸王
花腔哀绝 声声长叹慌乱了红妆

Líng luàn cháng yǐ yī zhāng, kàn kè sàn chǎng yě bù jiàn bà wáng
huā qiāng āi jué shēng shēng cháng tàn huāng luàn le hóng zhuāng

Ghế trống thẫn thờ, khách xem tan cuộc cũng không thấy Bá vương
Điệu láy bi ai, hồng trang hoảng hốt, từng tiếng thở dài

惊闻四面楚歌起
泪未落地已凝霜
戏里人生戏外唱
戏外人比戏更伤
永远卸不下的妆

Jīng wén sì miàn chǔ gē qǐ
lèi wèi luò dì yǐ níng shuāng
xì lǐ rén shēng xì wài chàng
xì wài rén bǐ xì gèng shāng
yǒng yuǎn xiè bù xià de zhuāng

Kinh sợ nghe Sở ca bốn phía
Lệ chưa rơi đã kết thành băng giá
Đời người trong hí, tiếng ca ngoài hí
Người ngoài kịch càng đau hơn kịch
Vĩnh viễn cởi không ra lớp điểm trang

琵琶鼓里铜锣笙 似实似虚 
是谁活在戏中 入戏痴魔已成疯

Pí pá gǔ lǐ tóng luó shēng shì shí shì xū
shì shuí huó zài xì zhōng rù xì chī mó yǐ chéng fēng

Chiêng đồng, sênh đồng giữa tiếng tỳ bà, như thật lại như ảo
Là ai sống trong vở hí, nhập vai si mê đã thành điên

西皮之下二黄声 似真似梦
台上只我一人 入了角色之中
演一出长恨向东

Xī pí zhī xià èr huáng shēng shì zhēn shì mèng
tái shàng zhǐ wǒ yī rén rù le jué sè zhī zhōng
yǎn yī chū zhǎng hèn xiàng dōng

Dưới điệu Tây Bì là tiếng nhị hoàng, như thật như mơ
Trên đài chỉ một mình ta, đang trong vai diễn
Diễn vừa xong, nhìn trời đông uất hận

Music

零乱长椅几张 看客散场也不见霸王
花腔哀绝 声声长叹慌乱了红妆

Língluàn cháng yǐ yī zhāng kànkè sànchǎng yě bùjiàn bàwáng
huāqiāng āi jué shēng shēng chángtàn huāngluànle hóngzhuāng

Ghế trống thẫn thờ, khách xem tan cuộc cũng không thấy Bá vương
Điệu láy bi ai, hồng trang hoảng hốt, từng tiếng thở dài

惊闻四面楚歌起
泪未落地已凝霜
戏里人生戏外唱
戏外人比戏更伤
永远卸不下的妆

Jīng wén sìmiànchǔgē qǐ
lèi wèi luòdì yǐ níng shuāng
xì lǐ rénshēng xì wài chàng
xì wàirén bǐ xì gèng shāng
yǒngyuǎn xiè bùxià de zhuāng

Kinh sợ nghe Sở ca bốn phía
Lệ chưa rơi đã kết thành băng giá
Đời người trong hí, tiếng ca ngoài hí
Người ngoài kịch càng đau hơn kịch
Vĩnh viễn cởi không ra lớp điểm trang

琵琶鼓里铜锣笙 似实似虚
是谁活在戏中 入戏痴魔已成疯

Pípá gǔ lǐ tóng luó shēng shì shí shì xū
shì shuí huó zài xì zhōng rù xì chīmó yǐ chéng fēng

Chiêng đồng, sênh đồng giữa tiếng tỳ bà, như thật lại như ảo
Là ai sống trong vở hí, nhập vai si mê đã thành điên

西皮之下二黄声 似真似梦
台上只我一人 入了角色之中
演一出长恨向东

Xīpí zhī xià èr huáng shēng shì zhēnshì mèng
tái shàng zhǐ wǒ yīrén rùle juésè zhī zhōng
yǎn yī chū zhǎng hèn xiàng dōng

Dưới điệu Tây Bì là tiếng nhị hoàng, như thật như mơ
Trên đài chỉ một mình ta, đang trong vai diễn
Diễn vừa xong, nhìn trời đông uất hận

琵琶鼓里铜锣笙 似实似虚
是谁活在戏中 入戏痴魔已成疯

Pípá gǔ lǐ tóng luó shēng shì shí shì xū
shì shuí huó zài xì zhōng rù xì chīmó yǐ chéng fēng

Chiêng đồng, sênh đồng giữa tiếng tỳ bà, như thật lại như ảo
Là ai sống trong vở hí, nhập vai si mê đã thành điên

西皮之下二黄声 似真似梦
台上只我一人 入了角色之中
演一出长恨向东

Xīpí zhī xià èr huáng shēng shì zhēnshì mèng
tái shàng zhǐ wǒ yīrén rùle juésè zhī zhōng
yǎn yī chū zhǎng hèn xiàng dōng

Dưới điệu Tây Bì là tiếng nhị hoàng, như thật như mơ
Trên đài chỉ một mình ta, đang trong vai diễn
Diễn vừa xong, nhìn trời đông uất hận

OS:
我,只想做那戏里的虞姬
穷尽我这一生,去破解,那猜不透的谜
愿来世,霸王能寻得虞姬
愿这戏,永不结局
可惜……

OS :

Ta, chỉ muốn làm Ngu Cơ trong vở hí

Cuối cùng cả đời ta, cố giải, vẫn giải không ra câu đố

Nguyện kiếp sau, Bá vương có thể tìm được Ngu Cơ

Nguyện vở kịch này, vĩnh viễn không kết thúc

Đáng tiếc…

3 thoughts on “Hí Trung Nhân《戏中人》- Tây Qua JUN《 西瓜JUN》

٩(^‿^)۶Bàn luận qin'smoon (=^.^=)